2009年3月14日星期六
文溯 vs 文博
他俩是我家的心肝宝贝,也是常常搞到家人头昏脑涨的反斗星!
身为华印混血儿的他们,除了拥有俊美的轮廓 ,
名字也可谓独一无二。怎么说呢?
由于打算让他们在华小求学,所以要为他们取个中文名,
当中也闹了不少趣事。
他们的中文姓氏是随母姓,我妈说她赚到了,
女儿出嫁生子后,孙子还可以姓‘萧’。因此常引以为荣!
老大HIMANSHU 的印度涵义是月亮。当初决定先放‘文’,
因为和他的'man' 的发音一样。至于‘shu' 我们就从词典中拼命找。
其中包括’‘书(文书是clerk, 不行),‘树’(文树怪怪的),
‘竖’(文竖加上萧,写写出来不美),‘曙’(文曙,笔画太多了),
‘舒’(文舒又太女性化),找了好久好久,都觉得不合心意。
有一天,我无意之间在报章上看见‘追溯历史’这几个字,
突然灵机一动,‘文溯’这名字感觉挺好的。连忙去查词典,
‘溯’的解释是逆流而上,还发现‘溯’这字汇还有个‘月’,
就如他的Tamil Name 的代表(月亮)。
向他母亲建议这名字,她也举手赞成。
名字终于在他三岁时决定了 - 萧文溯。
我们都希望他是个不怕困难,会努力抗斗的小勇士!
老二MEDHAVINZ则是'Learned Man'的意思,
中文名字的来源却有个小典故。
话说当时我和家人找了许多不同的名字,都不知如何是好;
他母亲(我三姐)就带着玩笑口吻问只有两岁多的他:
“弟弟, here has some chinese names for you to choose ,
which one do you like to be your own name? ”
只见牙牙学语的小不点听了妈妈举例的几个名字后,
还似模似样的用小脑袋认真思索了一会;才答:
“Mummy,I like ‘文博’,call me this name."
语气十分肯定。反让我们几个大人傻眼。
连续好几天这文博不论我们怎么逗他,他都坚持他的选择。
还会一脸不耐烦地答:"I told you already what,
my chinese name is ‘文博’,don't keep on asking me!”
就这样决定了‘萧文博’这名字。
当然我们之后也发现‘博’这字汇含有‘博学多才’的解释,
正和他的‘Learned Man' 名字不吻而合。真是巧妙啊!
所以我们常说老二是很有主见又独立的人,
因为他是唯一一位为自己取名的小孩吧!
相关小故事:
他们的回忆片段
乐于往返的乐园
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论