2009年3月14日星期六

文溯 vs 文博


他俩是我家的心肝宝贝,也是常常搞到家人头昏脑涨的反斗星!

身为华印混血儿的他们,除了拥有俊美的轮廓 ,

名字也可谓独一无二。怎么说呢?

由于打算让他们在华小求学,所以要为他们取个中文名,

当中也闹了不少趣事。

他们的中文姓氏是随母姓,我妈说她赚到了,

女儿出嫁生子后,孙子还可以姓‘萧’。因此常引以为荣!

老大HIMANSHU 的印度涵义是月亮。当初决定先放‘文’,

因为和他的'man' 的发音一样。至于‘shu' 我们就从词典中拼命找。

其中包括’‘书(文书是clerk, 不行),‘树’(文树怪怪的),

‘竖’(文竖加上萧,写写出来不美),‘曙’(文曙,笔画太多了),

‘舒’(文舒又太女性化),找了好久好久,都觉得不合心意。

有一天,我无意之间在报章上看见‘追溯历史’这几个字,

突然灵机一动,‘文溯’这名字感觉挺好的。连忙去查词典,

‘溯’的解释是逆流而上,还发现‘溯’这字汇还有个‘月’,

就如他的Tamil Name 的代表(月亮)。

向他母亲建议这名字,她也举手赞成。

名字终于在他三岁时决定了 - 萧文溯。

我们都希望他是个不怕困难,会努力抗斗的小勇士!

老二MEDHAVINZ则是'Learned Man'的意思,

中文名字的来源却有个小典故。

话说当时我和家人找了许多不同的名字,都不知如何是好;

他母亲(我三姐)就带着玩笑口吻问只有两岁多的他:

“弟弟, here has some chinese names for you to choose ,

which one do you like to be your own name? ”

只见牙牙学语的小不点听了妈妈举例的几个名字后,

还似模似样的用小脑袋认真思索了一会;才答:

“Mummy,I like ‘文博’,call me this name."

语气十分肯定。反让我们几个大人傻眼。

连续好几天这文博不论我们怎么逗他,他都坚持他的选择。

还会一脸不耐烦地答:"I told you already what,

my chinese name is ‘文博’,don't keep on asking me!”

就这样决定了‘萧文博’这名字。

当然我们之后也发现‘博’这字汇含有‘博学多才’的解释,

正和他的‘Learned Man' 名字不吻而合。真是巧妙啊!

所以我们常说老二是很有主见又独立的人,

因为他是唯一一位为自己取名的小孩吧!





相关小故事:
他们的回忆片段
乐于往返的乐园

没有评论:

发表评论